LBC (Lessico dei Beni Culturali)
Università degli Studi di Firenze
Institut Français di Firenze
Associazione Amici dell'Istituto Francese di Firenze
Incontro-dibattito a cura di Annick Farina e Marco Lombardi
Lunedì 26 maggio, ore 15
Sala delle Adunanze dell’Accademia delle Arti del Disegno (via Orsanmichele 4, Firenze)
Questo incontro è parte delle attività previste all’interno del progetto “Lessico multilingue per i Beni Culturali” (LBC), concepito presso il Dipartimento di Lingue, Letterature e Studi Intercultu-rali dell’Università di Firenze nel 2013, che riunisce docenti, ricercatori e collaboratori linguistici di varie Università italiane, al fine di promuovere l’ideazione e la realizzazione di studi, ricerche e altre attività sul lessico delle diverse lingue nell’ambito dei Beni Culturali in relazione alla lingua italiana.
Piazza delle lingue: Lingua e saperi
Saluto del Presidente dell'Accademia delle Arti del Disegno, Luigi Zangheri
Presentano il progetto Annick Farina e Marcello Garzaniti, coordinatori dell’Unità di ricerca “Lessico dei Beni Culturali”.
Intervengono (10 minuti per ogni intervento):
Il lessico vasariano
Marco Biffi Il vocabolario vasariano, un punto di partenza per la descrizione del patrimonio artistico
Alessandro Tei Tempera e guazzo, descrivere gli usi sulla base di ricerche nelle fonti lessicografiche e testuali
Annick Farina Come tradurre tempera e guazzo in francese? Il lavoro di lessicografia bilingue
Le traduzioni di Vasari
Salomé Vuelta Le traduzioni di Vasari in spagnolo: La vita di Giotto
Valeria Zotti Le banche dati di traduzione: il modello di Hypermachiavel
L'enciclopedia vasariana
Isabella Gagliardi L’Enciclopedia Vasariana: proposta per una scheda di immissione dei dati
Igor Melani Appunti e spunti per un'Enciclopedia Vasariana
Pausa
Lessico artistico, guide turistiche e siti museali
Natalia Zhukova Difficoltà nella trascrizione dei nomi italiani e complessità della traduzione del lessico storico-artistico in russo
Elena Carpi I vocabolari di materie e tecniche del Polo Museale Fiorentino e del Museo Nacional del Prado tra terminologia e traduzione
Christina Samson Nomi propri e comuni nel lessico dei beni culturali: una analisi fraseologica delle guide di Firenze
Sara Radighieri Lessico e fraseologia delle guide turistiche in lingua inglese
Viaggiatori stranieri a Firenze
Arianna Fiore lI patrimonio artistico fiorentino nelle memorie di viaggio di alcuni scrittori realisti spagnoli
Marisa Valente I beni culturali fiorentini nei testi degli autori viaggiatori di espressione portoghese – studi lessicali e analisi testuali
Dibattito coordinato da Marco Lombardi
Piazza delle lingue: Lingua e diritto