Convegno Traduzione e autotraduzione. Un percorso attraverso i generi letterari

Da giovedì 29 novembre 2012 a venerdì 30 novembre 2012

Scuola Normale Superiore

Università di Pisa


Traduzione e autotraduzione
Un percorso attraverso i generi letterari

 

29 e 30 novembre 2012

Presentazione

Giovedì 29 novembre
Aula U. Dini – Palazzo del Castelletto
Scuola Normale Superiore

 

ore 10:00

Apertura dei lavori – Saluti delle autorità:
Michele Ciliberto (Preside della Classe di Lettere della Scuola Normale Superiore)
Mauro Tulli (Direttore del Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica dell’Università di Pisa)

Il tradurre - presiede Valeria Tocco

ore 10:15
Stefania Stefanelli (Scuola Normale Superiore) - Traduzione e variazione linguistica
ore 10:45

Giampaolo Vincenzi (Università di Urbino “Carlo Bo”) - Ricevere l’alterità e recepire l’alternativa: la traduzione poetica in teoria


Pausa caffé

Tradursi - presiede Matteo Lefèvre

ore 11:15
Elena Salibra (Università di Pisa) - Prove di autotraduzione: da La svista a The Oversight
ore 11:45
Joaquim Feio (Università di Coimbra) - Dall’idioletto al dialetto: un intento di percorso poetico


Discussione


Pausa pranzo

La traduzione poetica - presiede Monica Lupetti
ore 15:00
Matteo Lefèvre (Università di Roma “Tor Vergata”) - Traduzione poetica e poetica della traduzione. Garcilaso in Italia
ore 15:30
Daniele Corsi (Università di Siena-Arezzo) - L’Ultraismo spagnolo in traduzione: i lessici neologici e la pagina-schermo nella poesia di Guillermo de Torre


Pausa caffè

ore 16:30
Vincenzo Arsillo (Università Ca’ Foscari) - Una questione petrosa: Dante, Carlos Drummond de Andrade, Antonio Tabucchi
ore 17:00
Benedetta Campennì, Francesca Giannelli, Rebecca Martignoni (Laboratorio di Traduzione per il corso di Laurea Magistrale in TLS – Università di Pisa) - Tradurre Knopfli: dalla teoria alla pratica


Discussione

Cena musicata con letture

 

 

Venerdì 30 novembre
Aula Magna, Palazzo Matteucci
Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica
Università di Pisa

 

Le prose - presiede Elena Salibra
Prosa letteraria
ore 9:00
Alessandra Ghezzani (Università di Pisa) - La libertà modernista: una riflessione a margine della traduzione di Los raros di Rubén Darío
ore 9:30
Valeria Tocco (Università di Pisa) - Le inquietudini dell’ Inquietudine
ore 10:00
Giorgio de Marchis (Università di Roma Tre) - Tradurre un romanziere luso-afro-brasiliano


Pausa caffè

Un occhio sul teatro I
ore 11:00
Sofia Ferreira Andrade (Instituto Camões) - Baltasar Dias: una traduzione in un corpo narrato


Saggistica
ore 11:30
Marco Guidi (Università di Pisa) - Attori, traduttori, reti. La circolazione dell’economia politica in Europa attraverso le traduzioni (XIX-XX secolo)
ore 12:00
Elena Carpi (Università di Pisa) - La traduzione italiana della Theórica y Práctica de Comercio y Marina di Jerónimo de Uztáriz

Discussione

Pausa pranzo

Tradurre & imparare - presiede Giorgio de Marchis
ore 15:00
Luisa Selvaggini (Università di Pisa) - La traduzione poetica a fini didattici
ore 15:30
Monica Lupetti (Università di Pisa) - Tradurre per imparare: il ruolo della traduzione nella storia della didattica del portoghese per italofoni
ore 16:00
Gian Luigi De Rosa (Università del Salento) - Sottotitoli e adeguatezza sociolinguistica


Pausa caffè

Un occhio sul teatro II
ore 17:00
Presentazione del progetto di sottitolatura di Gil Vicente - Auto da Barca do Inferno