TRADUTTORI E INTERPRETI PER L'EUROPA (Bologna 4 luglio 2007)

mercoledì 04 luglio 2007

Presentazione

Alma Mater Studiorum - Università di Bologna

TRADUTTORI E INTERPRETI PER L'EUROPA
(Bologna 4 luglio 2007)

Complesso di Santa Cristina,
Piazzetta G. Morandi 2,
Bologna

Agenda

11.00 I CARDINI DEL MULTILINGUISMO

Saluti:
Pier Ugo Calzolari, Rettore dell’Università di Bologna
Francesco Sabatini, Presidente dell’Accademia della Crusca
Rafael Lozano Miralles, Direttore della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Bologna, Sede di Forlì

Relazione d’apertura:
Maria Luisa Altieri Biagi, Università di Bologna e Accademia della Crusca,
Le lingue dalle Nazioni all’Europa del Duemila

Interventi:
Marco Benedetti, Direttore generale della DG Interpretazione – Commissione europea
Francisco De Vicente Fernández, Direttore della Direzione “Strategia della traduzione e multilinguismo” della DG Traduzione – Commissione europea
Geremia Scianca, Direttore della Logistica e della Traduzione del Comitato economico e sociale europeo / Comitato delle regioni
Luigi Vesentini, Capo del Dipartimento linguistico italiano della DG Traduzione – Commissione europea

13.00 Pausa pranzo

15.30 L’EUROPA, UNA FUCINA PER LA CRESCITA DELLE LINGUE

Saluti:
Lorenza Rega, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Trieste
Pietro Schenone, Istituto Superiore Interpreti e Traduttori, Milano
Matilde De Pasquale, Facoltà di Interpretariato e Traduzione, Libera Università S. Pio V, Roma

Interventi:
Rafael Lozano Miralles, Direttore della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Bologna, Sede di Forlì, Società, lavoro e formazione al multilinguismo
Eugenia Ponzoni, Capo dell’Unità di traduzione italiana – Comitato economico e sociale europeo / Comitato delle regioni, Quando l’italiano è la lingua originale: esperienze di editing
Daniela Murillo-Perdomo, Referente linguistica del Dipartimento italiano della DG Traduzione – Commissione europea, La REI, “Rete di eccellenza dell’italiano istituzionale”, un modello per le lingue d’Europa
Domenico Cosmai, Unità di traduzione italiana – Comitato economico e sociale europeo / Comitato delle regioni, Traduttori italiani e lingua italiana: un rapporto a distanza
Michele Prandi, Università di Bologna, Sede di Forlì, Dalla radice ai rami. La lingua materna e la responsabilità del traduttore
Marcello Soffritti – Franco Bertaccini, Università di Bologna, Sede di Forlì, Nuovi orizzonti della traduzione: tra terminologia e nuove tecnologie
Daniela Zorzi – Mariachiara Russo, Università di Bologna, Sede di Forlì, Nuovi orizzonti dell’interpretazione: tra cabina e società

17.30 Pausa caffè

18.00  "Europa, melograno di lingue"
 dialogo di Maria Luisa Altieri Biagi, Marco Benedetti, Niva Lorenzini e Francesco Sabatini con Andrea Zanzotto

In sintesi


  • 04/07/2007
  • Collaborazione di Crusca

Questa settimana


, dal 06 luglio 2007 al 07 luglio 2007

POSSIBLE DICTIONARIES (Roma, 6-7 luglio 2007)

  • Evento esterno