Studentesse e studenti che intendano partecipare al convegno sono pregate/-i di iscriversi al link https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf-URr_XTE8UY8JSNDsZP6f94AHmcHfrRzavbKsBxG7BBfQfQ/viewform?usp=sf_link.
Giovedì 23 novembre
ore 9:15 Saluti istituzionali
Matteo Milani, Direttore del Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne
Sessione I – L’Italia
ore 9:30 - presiede Ramón Martí Solano
Luca Bellone (Università di Torino), Linguaggio giovanile e anglofilia: uno sguardo sull’Italia contemporanea
Virginia Pulcini, Stefania Cicillini (Università di Torino), Role and functions of English loanwords in Young people’s podcasts
Giorgia Riboni (Università di Torino), Specialized lexicon and linguistic interference on social media: a diachronic analysis of makeup tutorials
ore 11:30 - presiede Virginia Pulcini
Francesca Cozzitorto (Università di Torino), Moolah, opps e shawty nel bando: gli anglicismi nella trap italiana
Vincenza Minutella (Università di Torino), “E dai, mamma! Che cosa cringe!”. Anglicisms in dubbed Italian in recent TV series
Sessione II – La Spagna
ore 15:00 – presiede Luca Bellone
Carmen Luján Garcia (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria), Anglicismos en el campo del vídeojuego en español: un estudio de corpus del foro 3djuegos.com
Miguel Ángel Campos, Isabel Balteiro (Universidad de Alicante), Anglicisms in the language of Spanish youtubers
ore 16:30 – presiede Miguel Ángel Campos
Isabel de la Cruz Cabanillas, Cristina Tejedor Martínez (Universidad de Alcalá), Los anglicismos en las versiones españolas de Heartstopper
Felisa Bermejo (Università di Torino), Anglicismos en el doblaje de Heartbreak High y de Boo, Bitch
Venerdì 24 novembre
Sessione III – La Francia
ore 9:30 – presiede Felisa Bermejo
Ramón Martí Solano (Université de Limoges), Les adaptations morphosyntaxiques des anglicismes dans les forums de jeux vidéo
Alena Podhorna-Policka (Masarykova Univerzita, Brno), Anglicismes dans les parlers jeunes: concept d'identité néologie et méthodologie de la recherche sur la diffusion des innovations lexicales à travers le rap et les films dits de banlieues
Sessione IV – Gli anglicismi e i professionisti della comunicazione
ore 11:00
Vincenza Minutella dialoga con Mattia Fioravanti, Fabio Gregorio e Simone Marzola (Nexus TV), curatori del doppiaggio italiano di Heartstopper
Conclusione dei lavori e saluti finali