Sciuscià

A Laura Bellinzani di Mantova, che ci chiede quale sia l'origine del termine sciuscià, riproponiamo gran parte del testo di Alberto Menarini apparso in Profili di vita italiana nelle parole nuove (Firenze, Le Monnier 1951, pp. 182-184), seguito da un breve aggiornamento a cura di Matilde Paoli sull'uso recente della parola.

Risposta

Sciuscià

«Una delle creazioni lessicali più famose dell'ultima guerra mondiale, non meno popolare, fra i contributi americani, di okay e di segnorina.

A Napoli, e in altri centri dell'Italia centro-meridionale, i ragazzi si servivano di questo termine per offrirsi come lustrascarpe ai militari alleati dopo la loro venuta in Italia, nel 1943. Una forma di accattonaggio, una piaga sociale, quella di questi ragazzi laceri, sporchi, affamati e privi di qualsiasi appoggio.
La parola sciuscià, così pronunciata a Napoli, Roma ecc., riflette l'americano shoeshine, il quale meglio si riconosce nella forma in cui essa era da principio diffusa a Firenze e altrove: sciusciài. Ma poiché furono i giornali di Roma i primi a denunciare la nuova piaga, è stato nella forma sciuscià che la voce si è rapidamente imposta attraverso tutta la penisola, diventando presto sinonimo di "giovane vagabondo, accattone" e persino di "ladro": abbiamo letto in un giornale dell'aprile 1947: Poteva diventare sciuscià, forse diventerà marinaio. Oggi, e specialmente dopo l'interesse suscitato dal film omonimo di Vittorio De Sica (1946), sciuscià è venuto a identificarsi, per molti italiani, col tradizionale scugnizzo, sostituendolo nell'uso che se ne fa fuori di Napoli.
La nostra voce sembra originata dall'espressione con cui gli Americani stessi chiedevano la lucidatura delle scarpe: lavoro sùbito intrapreso su larga scala, come il mezzo più facile e redditizio per guadagnare alcune lire. Non pare che nell'imposizione della voce, c'entrino gli Italo-Americani, che pure militavano numerosi sotto la bandiera statunitense e che per ovvie ragioni erano stati destinati in Italia (ciò che invece può essere avvenuto con un altro vocabolo, paesano); difatti, quel curioso linguaggio parlato dai nostri emigrati negli Stati Uniti e dai loro discendenti, e che appunto si chiama "italo-americano", si serve di voci diverse dalla nostra per indicare l'umile mestiere, tanto diffuso tra gli italiani che emigravano un tempo: sciainare "lucidare le scarpe", sciainatore "lustrascarpe", e figuratamente sciainato "lustro, azzimato". Questi sono tutti vocaboli che derivano dal secondo dei due elementi che compongono l'espressione inglese (to shine "lucidare") ma che ignorano invece il primo (shoe "scarpa") il quale tuttavia figura in altre voci italo-americane, anche composte, quali sciose, sciuse, sciussi "scarpe" (dal pl. ingl. shoes), sciumecco, sciumèca "calzolaio" (da shoemaker).
Sciuscià è una parola "storica"; rimarrà come episodio triste della nostra tragedia, anche se non più vedremo sotto i portici delle piazze, agli angoli delle strade, questo sciamar di ragazzi e adolescenti, strappati, vociferanti in dialetto, azzuffantisi fra loro, disputandosi un grosso negro o un soldato americano per offrirgli i loro servigi, anche i più vergognosi: il lustrare le scarpe era sovente un pretesto. Ma anche per qualcuno non fu che la necessaria obbligatoria inserzione nella vita disperata di allora, tra il 1943 e il 1945».

 

Alberto Menarini

***

La voce è tuttora presente nelle ultime edizioni dei dizionari di lingua con il valore originario legato al particolare contesto sociale delle città italiane durante l'occupazione alleata ("ragazzino che durante l'occupazione americana si offriva come lustrascarpe e si dedicava a piccoli traffici" GRADIT).
Rimasto per molto tempo legato nell'immaginario comune degli italiani al film di De Sica, il termine sciuscià ha goduto di una nuova stagione di notorietà a partire dal 1996 come titolo di un progetto di Michele Santoro costituito da una serie di sette documentari sui bambini del sud del mondo, titolo trasferito poi al noto programma condotto dallo stesso Santoro dal 2000 su Rai Uno, presto passato a RAI Due e cancellato dai palinsesti dopo alterne vicende nel 2002.
In tempi più recenti, con l'intensificarsi del fenomeno dell'immigrazione e l'acuirsi della crisi economica mondiale, anche in Italia si sono riproposte condizioni dell'infanzia e dell'adolescenza che si supponevano scomparse e il termine sembra poter tornare attuale. È dell'agosto del 2008 la discutibile espressione vu sciuscià, coniata per incontro con vu cumprà, epiteto spregiativo entrato (purtroppo) in lingua verso la fine degli anni Ottanta (GRADIT 1986) per indicare i venditori ambulanti, specialmente se nordafricani o di colore; con essa, stando a un articolo comparso su "Repubblica" (Paola Coppola, Massaggi sul lettino, scatta lo stop ma sulle spiagge è subito rivolta, 21 agosto 2008) si sarebbero designati sul lido di Lipari "extracomunitari [che] sventola[va]no dei ventagli per 5-10 euro l'ora per i bagnanti sdraiati" (!).
Non molto dissimile l'espressione rom-sciuscià risalente sempre all'agosto 2008 quando il prefetto di Roma propose di far fare lo sciuscià ai ragazzi rom; l'espressione (e non solo quella) venne rifiutata dal presidente dell' Opera Nomadi, Massimo Converso, non foss'altro perché "evoca la strage, da parte dei nazisti, di oltre 300 bambini rom, nell' autunno del '41 sulla piazza di Kragujevac in Serbia", strage provocata dal rifiuto di un piccolo rom lustrascarpe di pulire gli stivali di un ufficiale nazista macchiati del sangue di civili fucilati (Carlo Picozza, Il prefetto: i piccoli rom facciano gli sciuscià, "Repubblica " 14 agosto 2008).
Esiste anche una recentissima versione "per raffinati" dell'antico mestiere: lo sciuscià chic ("Corriere della Sera" 18 dicembre 2009), le cui prestazioni sono state messe a disposizione di chi indossasse pregiate scarpe rigorosamente italiane dall'Associazione nazionale calzaturifici italiani, a Roma, Torino e Milano, durante il periodo dello shopping natalizio da poco trascorso.

 

A cura di Matilde Paoli
Redazione Consulenza Linguistica
Accademia della Crusca

 

Piazza delle lingue: Lingua e saperi

12 febbraio 2010


Agenda eventi

  Evento di Crusca

  Collaborazione di Crusca

  Evento esterno


Avvisi

Chiusura estiva della biblioteca

Avviso da Crusca

A causa della chiusura estiva dell'Accademia della Crusca, la biblioteca resterà chiusa dall'8 al 19 agosto compresi.

Chiusura estiva dell'archivio

Avviso dall'archivio

A causa della chiusura estiva dell'Accademia della Crusca, l'Archivio resterà chiuso dall'8 al 19 agosto compresi.

Chiusura estiva dell'Accademia

Avviso da Crusca

L'Accademia della Crusca resterà chiusa dall'8 al 19 agosto compresi. Gli uffici riapriranno regolarmente il lunedì 22.

Accesso alla Biblioteca

Avviso dalla biblioteca

Avvisiamo gli studiosi che dal 1° maggio 2022 per accedere alla Biblioteca non è più necessario esibire la certificazione verde (green pass) né indossare una mascherina, che rimane però fortemente raccomandata nei locali aperti al pubblico o in caso di assembramento.

Norme di accesso alla sede dell'Accademia

Avviso da Crusca

Avvisiamo che dal 1° maggio, a norma del D.L. 24 marzo 2022 n. 24 e dell'Ordinanza del Ministero della Salute del 28 aprile 2022, per accedere ai locali dell'Accademia, all'Archivio e alla Biblioteca non è più necessario esibire la certificazione verde (green pass) né indossare una mascherina, che rimane fortemente raccomandata nei locali aperti al pubblico o in caso di assembramento.

Accesso all'Archivio

Avviso dall'archivio

Avvisiamo gli studiosi che dal 1° aprile 2022, con l’entrata in vigore del Decreto Legge 24/22 (cosiddetto Decreto Riaperture), per accedere all'Archivio dell'Accademia non sarà più necessaria la certificazione verde (green pass), né base né rafforzata. È obbligatorio invece indossare una mascherina chirurgica.

Accesso alla Biblioteca

Avviso dalla biblioteca

Avvisiamo gli studiosi che dal 1° aprile 2022, con l’entrata in vigore del Decreto Legge 24/22 (cosiddetto Decreto Riaperture), per accedere alla Biblioteca non sarà più necessaria la certificazione verde (green pass), né base né rafforzata. È obbligatorio invece indossare una mascherina chirurgica.

Vai alla sezione

Notizie dall'Accademia

Gli accademici contro la guerra

04 mar 2022

Le parole di Dante fresche di giornata in onda su Radio 1

27 dic 2021

Federica Mauro, autrice di Dante e le stelle, è insignita dell'onorificenza di Alfiere della Repubblica

28 nov 2021

Il presidente dell'Accademia sull'uso di booster

07 nov 2021

L'Accademica Paola Manni presenta la sua pala

28 ott 2021

Scomparso l'accademico Maurizio Vitale

22 ott 2021

EFNIL: rinnovamento del comitato esecutivo

12 ott 2021

Il Dante della Crusca in prestito alle Scuderie di Quirinale

27 set 2021

Vai alla sezione