Ed ecco a voi... nientepopodimeno!

Ci sono arrivati vari quesiti sulla corretta grafia, il significato e l’origine di nientepopodimeno e di po’ po’ in contesti come “con quel po’ po’ di curriculum”. 

Risposta

Nientepopodimeno costituisce la forma univerbata della locuzione niente po’ po’ di meno, che ha il significato di ‘addirittura’ e può essere usata assolutamente come semplice esclamazione, ma che più spesso, per lo più seguita da che, introduce un elemento della frase mettendolo in particolare rilievo. La base è, ovviamente, costituita dalle locuzioni niente meno o niente di meno (entrambe già presenti in italiano antico; oggi vengono per lo più univerbate), al cui interno si è inserito un po’ (forma apocopata di poco) opportunamente reiterato. Del resto, come segnala il GRADIT, anche po’ po’ (in funzione nominale) può assumere, antifrasticamente, un valore enfatico (con quel po’ po’ di fortuna che ti trovi, vincerai senz’altro tu, ecc.). Nel Vocabolario Treccani si legge che, raddoppiato, po’ “indica, con tono di meraviglia o con enfasi, quantità o misura notevole: guarda che po’ po’ di sudiciume!; hai sentito che po’ po’ di sfacciataggine?”, mentre il GDLI, s.v. poco, segnala che “iterato nella forma tronca po’” si usa “con riferimento a una quantità o a una durata alquanto consistente” (gli esempi probanti, sul piano sintattico e semantico, risalgono alla fine dell’Ottocento). Questa possibilità non si ha, almeno nell’italiano moderno, con poco: dunque la forma niente poco di meno, segnalata da un lettore, sarà un occasionalismo, prodotto in una delle aree del Paese dove la forma ridotta po’ per poco non è di uso comune.

Il GRADIT qualifica giustamente il lemma nientepopodimeno come scherz[oso] e lo data al 1958 (datazione confermata in altri dizionari). In effetti, in questo caso possiamo dire con certezza chi e quando ha inventato la parola: si tratta dell’attore romano Mario Riva, che, alla fine degli anni Cinquanta, presentava (oggi si direbbe conduceva) un programma televisivo (a metà tra il quiz e il varietà) che ebbe uno straordinario successo: Il Musichiere (90 puntate tra il 1958  e il 1960). Mario Riva usava la formula niente po’ po’ di meno (che) per presentare ospiti di particolare prestigio. E ce ne furono moltissimi: attori americani di passaggio in Italia con cui l’attore dialogava in un improbabile ma divertentissimo italo-inglese (o meglio angloromanesco), cantanti lirici, sportivi come Bartali e Coppi (che duettarono sulle note della canzone Come pioveva!, ecc.).

Al contrario di tante parole ed espressioni nate alla TV che hanno avuto un effimero successo, questo niente po’ po’ di meno (che), forse anche per il suo carattere non “lessicale”, ma “grammaticale”, anzi relativo a un settore particolare della lingua come quello della testualità (si può infatti classificare tra i focalizzatori o le cosiddette particelle modali), è sopravvissuto al suo inventore: Mario Riva infatti scomparve prematuramente nel 1960, in seguito alle ferite riportate dopo una caduta, mentre stava presentando uno spettacolo all’arena di Verona (e l’Italia ne rimase profondamente commossa); nientepopodimeno è entrato nell’italiano comune (così lo classifica il GRADIT) e solo coloro che hanno più di sessant’anni (come il sottoscritto, ahimè!) ricordano chi è stato il suo “inventore”.

La nascita televisiva e quindi l’utilizzo prevalentemente orale (oltre che scherzoso) dell’espressione rendono il suo reperimento nello scritto difficile (ma gli esempi non mancano, anche in testi editi dopo il 2000). In ogni caso, sono accettabili tanto la grafia analitica niente po’ po’ di meno quanto quella univerbata, di cui propongo un esempio letterario (tratto dal PTLLIN): “Persone che non l’avevano mai salutata, o l'avevano salutata così tanto per salutarla, la riverivano, le cedevano il passo. Nientepopodimeno il capitano della milizia, uomo austero e che si recava in federazione senza mai ridere, le andò incontro (Domenico Rea, Ninfa plebea, 1993). Sarebbe accettabile, sebbene più rara, anche la grafia nientepopodimenoché (in alternativa a nientepopodimeno che), ma richiede l’accento sulla é finale (diversamente dal titolo di una trasmissione televisiva del 2001, che presentava l’univerbazione ma non l’accento grafico).

Nel caso del semplice po’ po’, invece, è consigliabile la grafia separata, con i due po seguiti dall’apostrofo, come in questo esempio, tratto dallo stesso romanzo di Rea sopra citato: “Nel sentir questo po’ po’ di roba Catuccio tremava come una canna al vento”. La grafia popò è meno appropriata, anche perché viene a collidere con quella che si usa per rendere una voce propria o comunque originaria del linguaggio infantile, che indica il sederino o le feci del bambino (sei caduto e ti sei fatto male al popò!fare la popò, così come fare la pipì). È vero che qualche esempio scritto di popò in questo senso si trova, come il seguente, tratto ancora dal PTLLIN: “poi, vedete come va a finire, pensate a Piazzale Loreto e a quel popò che è successo in una città come Milano in quei giorni” (Raffaele La Capria, Ferito a morte, 1961); il passo è registrato anche nel GDLI, ma con la grafia popo', con l'apostrofo invece dell'accento, e si direbbe che proprio in base a questa isolata attestazione, il dizionario abbia inserito nel lemmario popo'.

Ma è meglio evitare tale grafia, perché, oltre che equivoca (potrebbe venire il dubbio che “quel popò di curriculum” sia di formazione analoga a “quella cacca di curriculum”, in senso antifrastico), è in fondo anche imprecisa, perché fa apparire il primo po atono, mentre, almeno in una pronuncia non “allegra”, è tonico come il secondo. L’apostrofo su po’, forma apocopata di poco è poi una regola ortografica consolidata, e grafie senza l’apostrofo (dunque, nel nostro caso, po po) o con l’accento invece dell’apostrofo (pò pò) sono da considerare substandard, da confinare tutt’al più nell’ambito delle scritture informali e trascurate di carattere privato (messaggini, ecc.), ma da evitare in testi anche solo di media formalità.

Paolo D’Achille 


Nota di aggiornamento

Le datazioni di parole e espressioni sono sempre, notoriamente, provvisorie. In questo caso, l'attribuzione del nientepopodimeno che a Mario Riva, indicata unanimemente dalla lessicografia e ribadita "con certezza" nella nostra risposta, va invece corretta e  anticipata, come documentato da due nostri lettori, che cortesemente ci hanno inviato i dati in loro possesso e che quindi ringraziamo.

Dapprima (nel marzo 2020) il signor Flavio Pasinelli, di Fribourg (Svizzera), ci ha segnalato che l'espressione è pronunciata dalla statua del prefetto interpretato da Ciro Berardini in una delle prime scene del film del 1951 Tizio, Caio, Sempronio di Alberto Pozzetti (sceneggiatura di Metz, Steno, Marchesi e Monicelli).
Ma questa attestazione cinematografica, che appartiene certo allo stesso ambiente di quella televisiva, anticipa la data di "solo" 7 anni.
Ben più consistente la retrodatazione indicata successivamente (nel luglio 2020) dal prof. Pio Bruno, di Cagliari, il quale ci ha segnalato  che l'espressione, nella grafia nientepopodimeno che, è  presente nel volume di Edmondo Mazzucato, Da anarchico a sansepolcrista (Milano, Marangoni, 1934, p. 27). 

Non è possibile, al momento, affermare se ci troviamo di fronte a una poligenesi o se alla base delle attestazioni degli anni Cinquanta ci fosse appunto il libro di Mazzucato; né, a questo punto, possiamo escludere la scoperta di esempi ancora anteriori. 

Non c'è dubbio, tuttavia, che la diffusione dell'espressione nell'italiano del secondo Novecento si debba alla televisione, visto il grande successo del programma Il Musichiere (testi di Garinei e Giovannini, regia di Antonello Falqui), che andò in onda il sabato sera, per 90 puntate, tra il 7 dicembre 1957 e il 7 maggio 1960. Mario Riva, che lo conduceva (allora si diceva "presentava") usava infatti molto spesso niente po' po' di meno che per introdurre i tanti ospiti illustri (anche internazionali) che parteciparono al programma. Dunque il nome di Mario Riva resta imprescindibile quando si parla di questa espressione, anche se ora, correggendoci, possiamo dire "con certezza" che non ne è stato lui l'inventore. Eviteremmo ora, tuttavia, per prudenza, di assegnarla ad altri...

Paolo D'Achille [luglio 2020]

27 giugno 2017


Agenda eventi


Avvisi

Una nuova banca dati in rete: la Stazione Lessicografica

Avviso da Crusca

Un sistema di consultazione integrato di dizionari di italiano in rete, aperto a tutti. La Stazione è raggiungibile dalla sezione Scaffali digitali.
> www.stazionelessicografica.it

Vai alla sezione

Notizie dall'Accademia

Un nuovo libro elettronico per la Settimana della Lingua Italiana nel Mondo: L’italiano tra parola e immagine: graffiti, illustrazioni, fumetti

14 ott 2020

Il Premio Pavese 2020 a Elton Prifti e Wofgang Schweickard

13 ott 2020

Trent'anni di "Crusca per voi"

07 ott 2020

L'Accademia della Crusca e le celebrazioni del 2021, anno dantesco

05 ott 2020

Al Bargello due mostre dedicate a Dante, con la collaborazione dell'Accademia

24 set 2020

Il museo della lingua italiana a Firenze: un progetto che si realizza

11 ago 2020

Le celebrazioni del centenario della nascita di Gianfranco Folena

14 apr 2020

Vai alla sezione