Sottomettere e consistenza: due anglicismi “sotto traccia”

Andrea L. e Francesca Di P., entrambi da Pisa, ci segnalano l'uso di sottomettere per sottoporre o inviare un contributo, un articolo, un documento che si sta diffondendo in ambito scientifico come "traduzione" di  submit (an abstract, a paper e simili). Marco Z., da Torino oltre che su sottomettere,  richiama la nostra attenzione anche su consistenza usato nel senso di 'coerenza' in riferimento a una teoria. 

Risposta

 

Sottomettere e consistenza: due anglicismi  “sotto traccia”

 

“Sottomettere qualcosa a qualcuno” in italiano vale soprattutto se il qualcosa è una persona o un territorio, una proprietà materiale ecc.; se invece è un testo, una proposta, un bene intellettuale ecc., l'italiano preferisce sottoporre. Quindi la traduzione dell'inglese submit a paper è sottoporre un articolo o anche, ma meno precisamente, proporre un articolo. Sottomettere in questo significato specifico, per quanto attestato (persino in Manzoni), è meno comune (la verifica su Google dà un rapporto con sottoporre di 1 a 6) e in quello di 'inviare' del tutto improprio. Nel significato di 'invio' e 'inviare', infatti, sottomissione e sottomettere discendono dal button (for) submit inglese, il 'pulsante  (di) conferma', invio previsto da vari programmi informatici, e ne costituiscono un'indebita, inutile e oserei dire erronea estensione, da evitare e scoraggiare, non solo a tutela della nostra lingua ma anche del buon senso (e delle regole di trasparenza nella comunicazione pubblica). Comunque, c'è di peggio. C'è chi, senza ironia, usa (lo si vede in un testo pubblicato sul sito Roars) submittare nel senso del nostro sottoporre (un articolo a una rivista), perché al peggio non c'è mai fine.

Quanto a chi usa consistenza per 'coerenza di una teoria', se davvero lo fa, dovrebbe chiarirsi prima le idee (tanto per capirci: la prova ontologica dell'esistenza di Dio di S. Anselmo ha una grande coerenza logica ma poca consistenza!). Ma, ovviamente, è di nuovo la pressione dell'inglese (consistency) che spinge a fare un'inutile violenza all'italiano, favorendo equivoci.

 

Vittorio Coletti

 

Piazza delle lingue: Lingua e saperi

3 maggio 2016


  Evento di Crusca

  Collaborazione di Crusca

  Evento esterno


Avvisi

Servizio civile regionale 2026-2027

Avviso da Crusca

È aperto il bando per il Servizio civile regionale 2026-2027.

Questionario di gradimento della Biblioteca dell'Accademia della Crusca

Avviso dalla biblioteca

Questionario di rilevazione della soddisfazione degli utenti

Avviso dall'archivio


Vai alla sezione

Notizie dall'Accademia

Il Presidente dell’Accademia della Crusca Paolo D’Achille ospite del concorso letterario internazionale “Ceresio in Giallo”

In occasione della terza tornata del 2026, presentate due nuove pale accademiche

18 mag 2026

Ricordo di Maria Grossmann

11 mag 2026

Rielezione del presidente Paolo D'Achille e del Consiglio direttivo dell'Accademia

28 apr 2026

L'Accademia della Crusca e il Bosco degli scrittori di Aboca Edizioni

23 apr 2026

Il conferimento della laurea honoris causa a Sergio Mattarella da parte dell'Università di Firenze

10 mar 2026

I vincitori e le vincitrici dei David di Donatello “Rivelazioni italiane 2026” in visita all'Accademia della Crusca

10 mar 2026

All'Accademia della Crusca la giornata Le Ville Medicee: patrimonio UNESCO da vivere

04 mar 2026

Vai alla sezione