Vedavamo, chiedavamo, leggiavamo: che italiano è?

Diverse lettrici e un lettore chiedono se forme di imperfetto indicativo come vedavamo, chiedavamo, leggiavate siano accettabili. C’è chi ipotizza che si tratti di arcaismi, e chi ritiene che si tratti di forme proprie di varietà settentrionali di italiano (le domande provengono tutte tranne una da persone residenti nell’Italia settentrionale o nel Canton Ticino).

Risposta

Le ipotesi formulate da chi ha posto il quesito sono in larga misura corrette. Forme di prima e seconda persona plurale dell’imperfetto indicativo di verbi della seconda coniugazione nelle quali la vocale tematica e del verbo è sostituita da a, come vedavamo, corravamo, leggiavamo, vedavate, leggiavate sono attestate in testi di italiano antico, a volte anche in autori ben noti, come Dante (“Noi leggiavamo un giorno per diletto /di Lancialotto come amor lo strinse”, Inferno V, 127-128) e Boccaccio (Calandrino che crede di aver trovato l’elitropia che lo ha reso invisibile dice a Bruno e Buffalmacco “veggendo che voi [...] non mi vedavate”).

Tuttavia anche nei testi del XIII e del XIV secolo queste forme non sono le uniche in uso. Nel corpus dell’OVI abbiamo, per esempio, 5 occorrenze di vedavamo e 16 di vedevamo, 3 di corravamo e nessuna di correvamo, ma 2 di correvate e nessuna di corravate.

Pietro Bembo, nelle sue Prose (libro 3, 30), osserva:

Resterebbe, nelle pendenti voci, a dirsi della seconda del numero del più [cioè la seconda persona plurale], che è questa, Amavate Valevate Leggevate Udivate; ma ella altra mutazione non fa se non questa, che la vocale, la quale innanzi alla penultima si sta, si mutava dagli antichi, di quella che ella dee essere, nella A, Vedavate Leggiavate Venavate, quasi per lo continuo; come che essi alle volte ciò facevano ancora nella prima voce di questo numero, Leggiavamo Venavamo e similmente dicendo.

Bembo dunque riconosce l’uso antico di forme di prima e seconda persona plurale di imperfetto nelle quali le vocali tematiche e e i dei verbi della seconda e della terza coniugazione sono sostituite da a, ma considera corrette le forme nelle quali la vocale tematica non cambia, ma resta “quella che ella dee essere”.

La sostituzione delle vocali tematiche di coniugazioni diverse dalla prima con la a può spiegarsi per effetto di diversi fattori, che operano spesso in concorso e non in alternativa tra loro.

La prima ipotesi è quella di un’assimilazione a distanza regressiva, dalla /a/ tonica delle desinenze ‑vámo, ‑váte alla vocale tematica predesinenziale. Questa ipotesi è sostenuta da Rohlfs:

Le forme avavámo, credaváte, dovaváte, solavámo (Decam.) del toscano antico debbono il loro irregolare a a un’assimilazione (Rohlfs 1968, § 550, n. 2)

Altra possibilità è che le forme nascano per analogia con i verbi della prima coniugazione, molto più numerosi di quelli delle altre (soprattutto di quelli della seconda). Questa è la spiegazione proposta per esempio da Federica Guerini (L’italiano popolare, in Le varietà dell’italiano contemporaneo, a cura di Silvia Ballarè, Ilaria Fiorentini ed Emanuele Miola, Roma, Carocci, 2024, pp. 67-80) per le forme che appaiono in “noi li combattavamo, non accendavamo nemmeno il fuoco” (p. 75), enunciati prodotti da parlanti di italiano popolare di area lombarda.

Guerini aggiunge però che per spiegare l’origine di queste forme

[n]on si può escludere l’azione dell’interferenza esercitata dal sostrato dialettale, che tende a tradursi nella creazione di forme ipercorrette, costruite nell’intento di allontanarsi il più possibile dalla corrispondente forma in dialetto. (p. 76)

Questo fenomeno di ipercorrettismo sarebbe dovuto al fatto che i parlanti seguono un principio formulato da Gaetano Berruto (in L’italiano popolare e la semplificazione linguistica, “Vox Romanica”, 42 [1983], pp. 38-79, ripubblicato in Id., Saggi di sociolinguistica e linguistica, a cura di Giuliano Bernini et al., Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2012, pp. 141-181, da cui si cita) nei termini seguenti: “ricostruisci in italiano la forma più distante da quella dialettale”.

Come si è detto, tutti i fattori individuati possono concorrere a spiegare l’uso di forme come vedavamo, leggiavate, ecc. Tuttavia, si tratta di forme oggi estranee all’italiano standard, confinate in testi antichi o in testi di italiano popolare (come altre forme di cui abbiamo trattato qui e qui).

Anna M. Thornton

12 aprile 2024


Agenda eventi

  Evento di Crusca

  Collaborazione di Crusca

  Evento esterno


Avvisi

Visite all'Accademia della Crusca

Avviso da Crusca

Per concomitanza con le Feste, la visita all'Accademia della Crusca dell'ultima domenica del mese di dicembre è stata spostata al 12 gennaio 2025 (ore 11).

Vai alla sezione

Notizie dall'Accademia

Progetto Le parole verdi - natura e ambiente - da Dante ai giorni nostri

12 nov 2024

CruscaScuola: Corso di formazione per i docenti a.s. 2024/2025 Leggere e comprendere i testi: riflessioni, strumenti e strategie didattiche

08 nov 2024

CruscaScuola: Un viaggio tra le parole. Il progetto per i docenti delle scuole secondarie di primo grado per l'a.s.2024/2025

08 nov 2024

L’Accademia della Crusca nomina otto nuovi Accademici

30 ott 2024

Scomparsa l'Accademica Ornella Castellani Pollidori

21 ott 2024

Dalla parola al fumetto, dal fumetto alla parola. Verso un piccolo glossario del fumetto e dell'illustrazione - Istruzioni per l’uso

16 ott 2024

L'Accademia della Crusca partecipa alla Bright Night dell'Università di Firenze

17 set 2024

Premio Internazionale Isola di Mozia 2024 conferito all'Accademico Rosario Coluccia

10 set 2024

Vai alla sezione