Finalizzare, tra il fine e la fine

Diversi lettori deplorano che il verbo finalizzare si trovi sempre più sovente usato non nel senso di ‘dotare di un fine’, ma in quello, ricalcato sull’inglese to finalize, di ‘dare una fine, terminare, concludere’. Qualcuno, che per questo parla di un “falso amico”, addita come causa lo spesseggiare di traduzioni poco professionali da quella lingua. Altri chiedono se si debba dire finalizzare a qualcosa, oppure su qualcosa

Risposta

 

Finalizzare, tra il fine e la fine

 

L’aggettivo finale significa sia ‘della fine’, quindi ‘ultimo, conclusivo’, sia ‘del fine’, quindi ‘che riguarda uno scopo, che mira a uno scopo’. Nel secondo senso esso è usato molto più raramente, ma a tutti quelli che hanno fatto studi superiori è familiare almeno all’interno del concetto aristotelico di “causa finale”, cioè appunto lo scopo, il fine, che determina il modo in cui qualcosa è.

Il verbo derivato finalizzare è quindi formato in maniera tale da significare ‘rendere finale’, che a seconda del senso dell’aggettivo potrà valere ‘rendere concluso’, e quindi ‘ultimare’, oppure ‘rendere dotato di uno scopo’, ‘dirigere a un obbiettivo’, ‘adibire’. Storicamente, il secondo senso è quello con cui il verbo è stato coniato e utilizzato in italiano (almeno dal 1848, secondo il GRADIT), in stretta relazione con il nome astratto finalità, che significa appunto ‘scopo, obbiettivo’. Quindi finalizzare un’azione significa di solito ‘darle uno scopo, mirarla a un risultato’, non ‘portarla a termine’.

Questo nell’uso prevalente degli italiani colti. Recentemente, però, come segnalato dai lettori, il verbo è impiegato sempre più spesso nel senso di ‘ultimare, portare a termine’, che è riconosciuto, sia pure come non comune, da alcuni dizionari. Da quanto si è detto risulta chiaro che si tratta di una possibilità insita nel modo stesso in cui il verbo è formato, benché di fatto finora poco sfruttata. Se banalizzare significa ‘rendere banale’ ed elasticizzare significa ‘rendere elastico’, finalizzare può senza alcuna forzatura significare ‘rendere finale’, ossia ‘portare allo stadio finale, terminare’.

A disturbare i lettori non è dunque un uso del termine poco plausibile o contrario alle strutture della nostra lingua, ma il fatto che questo si presenta, nella sua recente vitalità, come influenzato dal corrispondente verbo inglese to finalize, il cui senso è invece decisamente quello di ‘concludere, portare a termine’, e che per questo può essere considerato un “falso amico”,  espressione con cui si indica appunto un termine di lingua diversa che è simile nella forma ma differente nel significato, e dunque tale da generare errori di traduzione. E siamo senz’altro di fronte a un effetto di calco semantico, per cui una parola assume un nuovo significato per influsso del senso che la parola corrispondente ha in un’altra lingua: questo è confermato dal fatto che indagini quantitative (Lombardi Vallauri 2015; 2016) su estesi campioni di scritto giornalistico e di siti web evidenziano una sua maggiore diffusione in ambiti d’uso in cui l’influsso dell’inglese è più forte, come quelli dell’economia e dello sport. Tipicamente l’uso del termine nel senso di ‘concludere’ da parte di scriventi colti interessa transazioni economiche e azioni da gol: finalizzare la trattativa per l'acquisto del pacchetto azionario di maggioranza; diverse occasioni da rete che purtroppo non siamo riusciti a finalizzare.

È senz’altro vero ciò che segnala un lettore, e cioè che finalizzare nel nuovo senso trova spazio in traduzioni semplicistiche dell’inglese to finalize, dove un traduttore più accorto userebbe ultimare, terminare o concludere; ma a spiegarne la diffusione basta quel processo di traduzione interiore che può compiere ogni parlante italiano che conosca la parola inglese, facilitato dal fatto che la struttura stessa del termine lo predispone anche in italiano ad assumere lo stesso significato.

Quanto al quesito sulla sua reggenza, finalizzare nel senso di ‘dirigere a uno scopo’ prevede un complemento introdotto da a: finalizzare i propri sforzi all’acquisto della casa. Ma naturalmente si può usare anche in modo assoluto, cioè senza complemento: finalizzare un’azione (cioè darle uno scopo, invece di lasciarla priva di esso). Si può considerare intermedia fra queste la scelta di dire finalizzare su qualcosa, dove il complemento è sia di scopo che di argomento. La differenza di senso è sottile, ma c’è. Mentre finalizzato allo studio di nuove specifiche chimiche (esempio proposto dal lettore) significherà semplicemente ‘a cui si è dato come scopo lo studio di nuove specifiche chimiche’, finalizzato sullo studio di nuove specifiche chimiche suddividerà questo concetto in due, significando prima di tutto in modo assoluto che qualcosa è dotato di un fine, e aggiungendovi che tale fine si trova nell’ambito dello studio di nuove specifiche chimiche.

 

Per approfondimenti:

 

  • Lombardi Vallauri, Edoardo, Neosemie nell’italiano contemporaneo: per un’eziologia parziale, in: Radica Nikodinovska (a cura), Parallelismi linguistici, letterari e culturali, Skopje, Skopje University Press, 2015: pp. 341-361.

 

  • Lombardi Vallauri, Edoardo, Recenti percorsi semantici di alcune parole italiane, in: Paolo D’Achille (a cura), Grammatica e testualità. Metodologie ed esperienze linguistiche a confronto. Atti del I Convegno-Seminario dell’ASLI Scuola (Roma, 26-27 febbraio 2015), Firenze, Franco Cesati, 2016: pp. 305-315.

 

 

Edoardo Lombardi Vallauri

 

26 luglio 2016


Agenda eventi

  Evento di Crusca

  Collaborazione di Crusca

  Evento esterno


Avvisi

Chiusura estiva della biblioteca

Avviso da Crusca

A causa della chiusura estiva dell'Accademia della Crusca, la biblioteca resterà chiusa dall'8 al 19 agosto compresi.

Chiusura estiva dell'archivio

Avviso dall'archivio

A causa della chiusura estiva dell'Accademia della Crusca, l'Archivio resterà chiuso dall'8 al 19 agosto compresi.

Chiusura estiva dell'Accademia

Avviso da Crusca

L'Accademia della Crusca resterà chiusa dall'8 al 19 agosto compresi. Gli uffici riapriranno regolarmente il lunedì 22.

Accesso alla Biblioteca

Avviso dalla biblioteca

Avvisiamo gli studiosi che dal 1° maggio 2022 per accedere alla Biblioteca non è più necessario esibire la certificazione verde (green pass) né indossare una mascherina, che rimane però fortemente raccomandata nei locali aperti al pubblico o in caso di assembramento.

Norme di accesso alla sede dell'Accademia

Avviso da Crusca

Avvisiamo che dal 1° maggio, a norma del D.L. 24 marzo 2022 n. 24 e dell'Ordinanza del Ministero della Salute del 28 aprile 2022, per accedere ai locali dell'Accademia, all'Archivio e alla Biblioteca non è più necessario esibire la certificazione verde (green pass) né indossare una mascherina, che rimane fortemente raccomandata nei locali aperti al pubblico o in caso di assembramento.

Accesso all'Archivio

Avviso dall'archivio

Avvisiamo gli studiosi che dal 1° aprile 2022, con l’entrata in vigore del Decreto Legge 24/22 (cosiddetto Decreto Riaperture), per accedere all'Archivio dell'Accademia non sarà più necessaria la certificazione verde (green pass), né base né rafforzata. È obbligatorio invece indossare una mascherina chirurgica.

Accesso alla Biblioteca

Avviso dalla biblioteca

Avvisiamo gli studiosi che dal 1° aprile 2022, con l’entrata in vigore del Decreto Legge 24/22 (cosiddetto Decreto Riaperture), per accedere alla Biblioteca non sarà più necessaria la certificazione verde (green pass), né base né rafforzata. È obbligatorio invece indossare una mascherina chirurgica.

Vai alla sezione

Notizie dall'Accademia

Gli accademici contro la guerra

04 mar 2022

Le parole di Dante fresche di giornata in onda su Radio 1

27 dic 2021

Federica Mauro, autrice di Dante e le stelle, è insignita dell'onorificenza di Alfiere della Repubblica

28 nov 2021

Il presidente dell'Accademia sull'uso di booster

07 nov 2021

L'Accademica Paola Manni presenta la sua pala

28 ott 2021

Scomparso l'accademico Maurizio Vitale

22 ott 2021

EFNIL: rinnovamento del comitato esecutivo

12 ott 2021

Il Dante della Crusca in prestito alle Scuderie di Quirinale

27 set 2021

Vai alla sezione