Nuovi significati di intrigante e suggestione

Rispondiamo ai numerosi quesiti giunti alla nostra redazione pubblicando questa risposta di Mara Marzullo apparsa su La Crusca per Voi (n° 32, aprile 2006, p. 8) sui nuovi significati di intrigante e suggestione.

Risposta

Nuovi significati di intrigante e suggestione

Per l'attuale uso di suggestione è d'obbligo il riferimento all'inglese, ma si rende anche necessario ricostruire la storia di questa parola dalla base latina. Dal punto di vista etimologico, dal latino SUGGERERE (tra gli altri, 'suggerire, ispirare, consigliare') deriva il verbo italiano suggerire, da cui suggerimento, col suffisso -mento che serve a formare da un verbo un nome maschile (appunto deverbale) che indica un'azione o il suo risultato. Questo sostantivo è attestato comunque solo a partire dalla metà del Settecento col significato di 'consiglio, orientamento su ciò che è opportuno fare', in senso soprattutto positivo.

Ma il latino conosce anche SUGGESTIO che, oltre ad indicare la figura retorica con cui l'oratore fa una domanda ed aggiunge allo stesso tempo la risposta, significa 'suggestione, ammonimento, avviso, consiglio'. In italiano ne deriva suggestione che indica il processo psichico per cui un individuo accetta un'opinione di altri senza una valutazione critica, una tentazione, uno stimolo, perlopiù in senso negativo.

Con l'entrata settecentesca di suggerimento le due parole si allontanano ulteriormente, mentre dal latino l'influenza arriva anche ad altre lingue, in particolare al francese e quindi all'inglese, in cui suggestion ha il significato di 'consiglio, suggerimento'. A questo punto il fascino dell'anglismo favorisce l'impiego di suggestione di cui si discute, documentabile dalla metà del Novecento, se nell'edizione postuma del Dizionario moderno di Alfredo Panzini (a cura di B. Migliorini e A. Schiaffini, Milano, Hoepli, 1942, s.v.) si registra che questa voce «usata in psicologia ed in filosofia, e quindi nel linguaggio comune, per influsso, efficacia, azione che persone e cose operano su noi senza il concorso diretto del nostro volere e del nostro pensiero» si impiega «anche, per influenza inglese e francese, con il significato di suggerimento». Pertanto, a questo uso di suggestione sembrano contribuire certo la storia di antico latinismo della parola da sempre presente in italiano e documentata ma insieme indubbiamente la spinta inglese (cfr. Ivan Klajn, Influssi inglesi nella lingua italiana, Firenze, Olschki, 1972, p. 124). Ad ogni modo, si tratta di un significato ancora non registrato dai vocabolari più recenti (come il Sabatini Coletti Dizionario della lingua italiana 2004, Milano, Rizzoli Larousse, 2003) o registrato come «vocabolo raro, di basso uso» con questo valore (nel Grande dizionario italiano dell'uso di Tullio De Mauro, Torino, UTET, 1999-2000, con aggiornamento del 2003).

Altro caso è quello di intrigante. Dal latino INTRICARE ('imbrogliare, imbarazzare') deriva il verbo italiano intricare (e la forma di origine settentrionale intrigare), attestato da sempre nella lingua italiana per 'avvolgere, intrecciare' e di qui per 'tramare imbrogli, raggiri'; il vicino aggettivo intrigante viene da più parti indicato come un sicuro francesismo (come suggerisce anche la forma), sebbene intriguer e intrigue siano a loro volta introdotti nel francese dall'italiano nel Cinquecento (così Andrea Dardi, Dalla provincia all'Europa. L'influsso del francese sull'italiano tra il 1650 e il 1715, Firenze, Le Lettere, 1992, pp. 446-447).

Comunque, il significato di 'coinvolgente, interessante, accattivante' è accolto dai dizionari dell'uso più aggiornati: il GRADIT indica come data di prima attestazione della parola con questo significato il 1985 e rinvia all'inglese intriguing (mentre il lemma in generale è datato 1797 da Paolo Zolli, Retrodatazioni di francesismi settecenteschi, in «Lingua nostra», XXV (1), 1964, pp. 11-17 (14), ma «documentato con continuità dalla metà del Settecento», sempre per Dardi). Per l'inglese soccorre la versione in Rete dell'Oxford English Dictionary: intriguing significa anche 'ciò che suscita interesse o curiosità'; alla voce intriguant non si trova nulla di valore analogo, ma il verbo to intrigue ha già nell'aggiornamento cartaceo del 1976 la definizione di 'suscitare curiosità, interesse o affascinare', glossato come «a modern gallicism» ("un moderno gallicismo"). Le trésor de la Langue Française informatisé (anch'esso in Rete) offre esempi per questo valore non all'aggettivo intrigant, ma al verbo intriguer.

Nella terminologia linguistica, il caso di una parola che, avendo un suo significato in una lingua, per analogia con una parola di forma simile di un'altra lingua ne acquista un altro (che in alcuni casi finisce col soppiantare il primo) si chiama calco semantico. Il fenomeno è molto frequente in tutte le lingue e anche in italiano (ad esempio, avviene quando si usa realizzare col significato di 'capire, comprendere' dall'inglese to realize) e in alcuni casi comporta la definitiva perdita del significato originario della parola in favore di quello nuovo: è avvenuto così per autorizzare, che non si usa più per 'rendere autorevole' ma come 'permettere' sul francese autoriser. (cfr. Dizionario di linguistica e di filologia, metrica, retorica, diretto da Gian Luigi Beccaria, Torino, Einaudi, 2004, s.v. calco).

 

31 maggio 2007


Agenda eventi

  Evento di Crusca

  Collaborazione di Crusca

  Evento esterno


Avvisi

Chiusura straordinaria dell'Accademia

Avviso da Crusca

Avvisiamo gli studiosi che l'Accademia resterà chiusa venerdì 3 giugno.

Accesso all'Archivio

Avviso dall'archivio

Avvisiamo gli studiosi che dal 1° maggio 2022 per accedere all'Archivio non è più necessario esibire la certificazione verde (green pass) né indossare una mascherina, che rimane però fortemente raccomandata nei locali aperti al pubblico o in caso di assembramento.

Accesso alla Biblioteca

Avviso dalla biblioteca

Avvisiamo gli studiosi che dal 1° maggio 2022 per accedere alla Biblioteca non è più necessario esibire la certificazione verde (green pass) né indossare una mascherina, che rimane però fortemente raccomandata nei locali aperti al pubblico o in caso di assembramento.

Norme di accesso alla sede dell'Accademia

Avviso da Crusca

Avvisiamo che dal 1° maggio, a norma del D.L. 24 marzo 2022 n. 24 e dell'Ordinanza del Ministero della Salute del 28 aprile 2022, per accedere ai locali dell'Accademia, all'Archivio e alla Biblioteca non è più necessario esibire la certificazione verde (green pass) né indossare una mascherina, che rimane fortemente raccomandata nei locali aperti al pubblico o in caso di assembramento.

Accesso all'Archivio

Avviso dall'archivio

Avvisiamo gli studiosi che dal 1° aprile 2022, con l’entrata in vigore del Decreto Legge 24/22 (cosiddetto Decreto Riaperture), per accedere all'Archivio dell'Accademia non sarà più necessaria la certificazione verde (green pass), né base né rafforzata. È obbligatorio invece indossare una mascherina chirurgica.

Accesso alla Biblioteca

Avviso dalla biblioteca

Avvisiamo gli studiosi che dal 1° aprile 2022, con l’entrata in vigore del Decreto Legge 24/22 (cosiddetto Decreto Riaperture), per accedere alla Biblioteca non sarà più necessaria la certificazione verde (green pass), né base né rafforzata. È obbligatorio invece indossare una mascherina chirurgica.

Basili & LIMM: in rete la nuova banca dati dedicata agli scrittori immigrati in lingua italiana e alla letteratura italiana della migrazione mondiale

Avviso da Crusca

La banca dati è disponibile negli Scaffali digitali.

Dalla Consulenza linguistica tre risposte a settimana

Avviso da Crusca

Dall'inizio di Gennaio, nella sezione "Consulenza linguistica" del nostro sito sono pubblicate tre risposte a settimana, invece delle consuete due. Grazie all'impegno di accademici, redattori e collaboratori disponiamo di un buon numero di risposte pronte: avremo così modo di ridurre i tempi di attesa di coloro che si sono rivolti a noi.

Vai alla sezione

Notizie dall'Accademia

Gli accademici contro la guerra

04 mar 2022

Le parole di Dante fresche di giornata in onda su Radio 1

27 dic 2021

Federica Mauro, autrice di Dante e le stelle, è insignita dell'onorificenza di Alfiere della Repubblica

28 nov 2021

Il presidente dell'Accademia sull'uso di booster

07 nov 2021

L'Accademica Paola Manni presenta la sua pala

28 ott 2021

Scomparso l'accademico Maurizio Vitale

22 ott 2021

EFNIL: rinnovamento del comitato esecutivo

12 ott 2021

Il Dante della Crusca in prestito alle Scuderie di Quirinale

27 set 2021

Vai alla sezione