A proposito del verbo pienare

Sono giunte alla nostra redazione domande sul verbo pienare: alcune riguardano la forma tradizionale di area toscana, altre vertono invece su un uso più recente nel senso di 'fare il pieno di benzina'.

Risposta

La forma verbale pienare per ‘riempire’, ‘colmare’ è oggi sentita indubbiamente scorretta e come tale è esclusa dai vocabolari della nostra lingua o, se accolta, è decisamente qualificata come toscanismo (De Mauro, GRADIT). Uno sguardo ai dizionari storici dimostra tuttavia che, in epoca antica, essa era ammissibile, non solo nel significato proprio, ma anche in una serie di significati secondari di tipo traslato. Il primo esempio noto si può far risalire addirittura a Dante il quale, nella prosa raziocinante del Convivio, in un passaggio di forte rilievo concettuale, scrive: «Con ciò sia cosa che molti più siano quelli che desiderano intendere quelle [canzoni] non litterati che litterati, seguitasi che [il latino] non avrebbe pieno lo suo comandamento come ’l volgare, che da li litterati e non litterati è inteso» (I vii 12), dove l’espressione avrebbe pieno presuppone un pienare nel senso figurato di ‘portare a compimento’, ‘adempiere’. Ben più concreta e aderente al significato primitivo l’attestazione offerta da Boccaccio, nel Decameron, nell’esilarante rappresentazione di Calandrino impegnato nella raccolta delle pietre del Mugnone: «Ma Calandrino non fu guari di via andato, che egli il seno se n’ebbe pieno…» (VIII 3 40). Lo stesso Boccaccio torna ad usare il verbo nel Ninfale fiesolano, con riferimento ai lamenti che riempiono i boschi: «E quanto la fortuna, a’ miei disiri / contraria è stata, posson esser suti / ver testimoni i boschi tutti quanti / di questa valle, sì gli ho pien di pianti!». E perfino nel raffinatissimo Petrarca si legge: «ed era il cielo a l’armonia sì intento / che non se vedea in ramo mover foglia, / tanta dolcezza avea pien l’aere e ‘l vento» (Canzoniere, 156 14). Più tardi, altri autori continuano la tradizione, da Ariosto (Orlando furioso, 14, 133: «Tornò la fiamma sparsa tutta in una / che tra una ripa e l’altra ha ‘l tutto pieno») fino a Carducci («Il Giordani! Oh il Giordani! Quanto m’ha pieno di sé!»; «… quando la fama dei “Promessi Sposi” ebbe piena tutta la penisola»).

Non si può dire che pienare presenti aspetti anomali dal punto di vista strutturale, rientrando nella categoria assai comune nell’italiano dei verbi ricavati da aggettivi, come ad esempio calmare da calmo, gonfiare da gonfio e – afferenti alla medesima area semantica – colmare da colmo, vuotare da vuoto. Quello che tuttavia è d’obbligo notare – e gli esempi riportati sopra ne danno ampia prova – è il ricorrere, costante presso gli autori più antichi, di forme della coniugazione che implicano l’uso dell’ausiliare + il participio passato. Quest’ultimo peraltro è rappresentato non dalla forma pienato, ma da pieno, ovvero dal cosiddetto participio raccorciato o a suffisso zero (o aggettivo verbale che dir si voglia) diffuso nell’italiano antico per i verbi della prima coniugazione (si pensi ad esempio a cerco invece di cercato, tocco invece di toccato, ecc.). Naturalmente a favorire l’uso del participio raccorciato pieno contribuisce anche la vitalità della medesima forma nella sua comune funzione di aggettivo.

È assai probabile che una documentazione così parziale del paradigma, cristallizzatasi di fatto nel modulo avere pieno, dove pieno pur dotato di valore participiale coincide con l’aggettivo, abbia scoraggiato la registrazione del lemma pienare nella prima edizione del Vocabolario degli Accademici della Crusca (1612), che come si sa è sostanzialmente fondata sul canone degli autori trecenteschi. Né l’assenza è stata colmata nelle successive quattro edizioni. L’esclusione dal Vocabolario della Crusca, la più attiva e autorevole officina lessicografica italiana, ha quindi avuto un ruolo decisivo nel decretare il marchio di scorrettezza che ha pesato e pesa su pienare, verbo che comunque è sopravvissuto nell’uso popolare toscano, come fin dall’Ottocento rilevava Pietro Fanfani (Vocabolario dell’uso toscano, 1863), non senza affiorare episodicamente in ambito letterario moderno: lo ritroviamo, ad esempio, nella prosa anticonvenzionale di Giovanni Papini («Io mi tuffavo e perdevo in quel mare di sapienza che nel punto stesso di pienarmi mi dava nuovo appetito e nuova arsione» Un uomo finito; «La sera si pienò la casa dove stavo in quei primi tempi» La seconda nascita) e nella poesia di Carlo Betocchi («e il cuore e il giorno, pienan quelle stanze / che tu abbandoni» Alla moglie).

Quanto alla voce pienare nel senso di ‘fare il pieno di benzina’, non mi risulta che essa sia registrata nei vocabolari. Si tratta comunque di una comprensibile estensione dell’uso primitivo di pienare ‘colmare’ che abbiamo fin qui visto, ovviamente connessa all’affermarsi di pieno come sostantivo nell’espressione fare il pieno ‘riempire il serbatoio di benzina’ affermatasi già nella prima metà del Novecento e registrata da Bruno Migliorini nell’Appendice al Dizionario moderno del Panzini edita nel 1942.

 

Paola Manni

 

Piazza delle lingue: La variazione linguistica

7 settembre 2015


Agenda eventi


Avvisi

Convegno per il centenario della nascita Gianfranco Folena Presenze, continuità, prospettive di studio

Avviso da Crusca

Padova, 7-9 ottobre 2020. Maggiori informazioni sono disponibili nella sezione "Eventi".

"Italiano digitale", XIII, 2020/2 (aprile-giugno)

Avviso da Crusca

Il nuovo fascicolo è interamente disponibile in rete.

Una nuova banca dati in rete: la Stazione Lessicografica

Avviso da Crusca

Un sistema di consultazione integrato di dizionari di italiano in rete, aperto a tutti. La Stazione è raggiungibile dalla sezione Scaffali digitali.
> www.stazionelessicografica.it

Biblioteca dell’Accademia della Crusca: servizi in emergenza covid-19 - AGGIORNATO AL 26 AGOSTO 2020

Avviso dalla biblioteca

Modalità di accesso alla sala consultazione e alle collezioni della Biblioteca aggiornate al 26 agosto 2020.
> Accesso alla biblioteca

Biblioteca dell'Accademia - Donazioni

Avviso dalla biblioteca

La Biblioteca accetta in dono unicamente opere attinenti ai propri ambiti disciplinari.
Le opere inviate non saranno comunque restituite al donatore.

Vai alla sezione

Notizie dall'Accademia

Al Bargello due mostre dedicate a Dante, con la collaborazione dell'Accademia

24 set 2020

Una buona notizia dal sito dell’INPS: switch off diventa passaggio

20 set 2020

Il museo della lingua italiana a Firenze: un progetto che si realizza

11 ago 2020

L’italiano non è una lingua da confinare. Intervista a Claudio Marazzini

27 apr 2020

Il nuovo direttore dell'Opera del Vocabolario Italiano

20 apr 2020

Le celebrazioni del centenario della nascita di Gianfranco Folena

14 apr 2020

Il perfetto italiano del primo ministro albanese Edi Rama e l'amicizia tra le nostre due nazioni

09 apr 2020

25 marzo, ore 18: appuntamento al balcone per il primo Dantedì

24 mar 2020

Vai alla sezione