Cattive notizie nell’anno di Dante: l’italiano negletto del PRIN

Lettera aperta al Ministro dell’Università Gaetano Manfredi

di Claudio Marazzini

Gennaio 2021

  

di Claudio Marazzini

“Sono molti che per ritrarre cose poste in altrui lingua e commendare quella,
credono più essere ammirati  che ritraendo quelle de la sua.
E sanza dubbio non è sanza loda d’ingegno apprendere bene la lingua strana;
ma biasimevole è commendare quella oltre a la verità, per farsi glorioso di tale acquisto”
(Dante, Convivio, I, XI)


Il 4 novembre 2020, dopo che era stato diffuso il nuovo bando PRIN, cioè il bando per i Progetti di ricerca di interesse nazionale rivolto ai nostri atenei, ho mandato, a nome dell’Accademia della Crusca, questa lettera al Signor Ministro dell’Università, prof. Gaetano Manfredi:

Onorevole Signor Ministro Manfredi,
con grande rammarico ho constatato che la domanda per rispondere al bando dei finanziamenti PRIN 2020 da poco pubblicato prevede (art. 5 comma 2) un testo ufficiale redatto solo in lingua inglese, mentre la versione italiana, definita “ulteriore”, è considerata accessoria, da allegare a scelta del proponente. Mi sembra evidente che in tal modo le due lingue non sono poste su di un piano di parità, e anzi l’italiano risulta visibilmente svilito.
Mi permetto di ricordarLe la ‘storia linguistica’ delle domande PRIN. Fino al 1997 la domanda fu sempre redatta in italiano. Dal 1998 (Ministro Berlinguer) le domande furono richieste in italiano e in inglese, con la motivazione di estendere in questo modo il numero dei valutatori internazionali. Nel 2012 (Ministro Profumo), la domanda fu ancora richiesta in due lingue, italiano e inglese, poste su di un piano di parità. Nel 2015 (Ministra Giannini), la domanda fu in italiano o in inglese, ma “a scelta del proponente” (art. 4, comma 2). Nel 2017 (Ministra Fedeli), la domanda fu imposta solo in inglese, con un’eventuale versione ancillare in italiano, secondo la medesima formulazione che si ritrova nel bando 2020 ora emanato sotto il Suo Ministero.
Nel dicembre 2017 e poi nel 2018, ci fu una reazione contro la domanda ufficiale del PRIN 2017 richiesta obbligatoriamente e solo in inglese. La polemica fu avviata da un articolo del Sole 24 ore, a cui seguì un intervento dell’Accademia della Crusca (che si legge ancora, ricorrendo a questo collegamento: https://accademiadellacrusca.it/it/contenuti/il-miur-d-un-calcio-all-taliano/7420 ). Ci fu una risposta della Ministra Fedeli, che si legge mediante un altro collegamento posto nella stessa pagina web dell’Accademia. Si aprì un vivace dibattito, che ebbe un seguito anche in alcune pagine di un mio libro (cfr. C.M., L’italiano è meraviglioso. Come e perché dobbiamo salvare la nostra lingua, Milano, Rizzoli, 2018, pp. 74-98).
Non ripeterò qui gli argomenti emersi in quel dibattito. Mi limiterò a chiederLe per quale ragione non sia possibile porre le due lingue allo stesso livello, richiedendo le domande sia in italiano sia in inglese. Se la giustificazione dell’inglese sta nella necessità di una valutazione internazionale, è evidente che alcune discipline non possono avere valutatori che non conoscano l’italiano (si pensi alla letteratura italiana, alla linguistica italiana, al diritto italiano). Per queste discipline, la redazione in inglese potrebbe non essere indispensabile, come del resto potrebbe non esserlo quella in italiano in altri ambiti disciplinari. Tuttavia, tenendo conto che l’inglese è la lingua della comunicazione scientifica internazionale e che l'italiano è la lingua ufficiale della nazione, è opportuno che l'uso di entrambe le lingue sia richiesto a tutti, anche a coloro che non usano o non vogliono usare l’italiano nelle loro ricerche scientifiche. Ciò li aiuterà a non dimenticare in quale paese vivono, e aiuterà tutti noi a tener vivo anche l’italiano tecnico-scientifico.
Le sarò grato, Signor Ministro, se vorrà riflettere sul problema, in considerazione di questo e di altri bandi PRIN.
Mi creda suo
C.M.

La lettera fino ad oggi non ha avuto risposta. So che alcune istituzioni culturali hanno a loro volta scritto al Ministro lettere analoghe. Non so se questi sforzi abbiano raggiunto lo scopo più profondo che ci animava: non tanto smuovere la burocrazia per uno specifico atto, ma sollecitare la riflessione su di un tema di grande importanza per la sopravvivenza della lingua italiana come strumento di elevata cultura, collegato all’uso dell’italiano negli atenei, argomento su cui si è discusso tempo fa, coinvolgendo il Consiglio di Stato e la Corte costituzionale. Nel 2017 l’identica questione ebbe come esito una vivace polemica, che allora si avviò proprio in questa medesima rubrica, favorita da un titolo impressivo che attirò l’attenzione della stampa: “Il MIUR dà un calcio all’italiano”.

Avrei potuto adottare oggi un titolo corrispondente, ad esempio “Il MIUR dà un altro calcio all’italiano”. Non l’ho fatto, così come non ho voluto rendere subito pubblica la mia lettera al Ministro Manfredi. Non ho voluto sollevare polemiche in un momento difficile per la vita del paese e per la stessa organizzazione della ricerca e della didattica universitaria, duramente messa alla prova dalla covid-19. Ora, però, siamo giunti a ridosso della data di scadenza delle domande del PRIN. Pur mettendo in atto ogni sforzo per comprendere le ragioni avverse, continuo a non capire perché le due lingue, l’italiano nazionale e l’inglese internazionale, non possano convivere pacificamente, presentandosi in casi come questi abbinate, con pari diritti. Perché una lingua deve scalzare l’altra? Se a un italianista, o a uno studioso di diritto italiano, viene richiesto di stilare la propria domanda in inglese, benché sia chiaro che la sua ricerca non potrà mai essere giudicata e compresa da chi non intenda l’italiano, perché uno sforzo analogo non dovrebbe essere richiesto a chi, per converso, ritenga di dover essere valutato solo da chi legga la sua domanda redatta in inglese, nella certezza (quanto legittima?) che mai lo capirà chi legge il nostro idioma del sì? Tutti gli studiosi devono accettare lo sforzo di farsi intendere dalla comunità scientifica di riferimento, ma al tempo stesso tutti dovrebbero maturare il massimo rispetto della loro lingua nazionale, per quanto questo possa costare loro un po’ di fatica, favorendo comunque lo sforzo del tradurre, che è sempre un modo per riflettere vantaggiosamente su significati e contenuti, come ci insegnava Umberto Eco. Dico questo sapendo che già oggi alcuni membri della nostra comunità accademica appoggiano la soluzione adottata dal MIUR, sostenendo, quasi con vanto, di non essere in grado di discorrere in italiano della loro scienza. Proprio in questa affermazione sta il pericolo più grave: una lingua che non venga usata per la scienza, che anzi ne sia reputata contenitore impossibile, decade rapidamente al rango di dialetto. L’italiano non merita questa fine, e il MIUR non dovrebbe avere interesse a favorire una decadenza del genere.

Un confronto su questo delicato tema, sollecitato, spero, dalla pubblicazione di questo mio intervento, servirebbe a pesare le ragioni a confronto di chi, come me, difende l’italiano, e di chi ostinatamente, per la seconda volta, ha preferito abolirlo, pur ammettendo, debole e umiliante vicolo d’uscita, un eventuale testo italiano facoltativo (a beneficio non si sa di chi…).

L’italiano non merita di essere tollerato in nome di una concessione benevola. Semmai dovrebbe diventare obbligatorio anche per coloro che altezzosamente ritengono di poterne fare a meno. Tutti accettiamo di scrivere il testo inglese per favorire il confronto internazionale e per estendere la rosa dei possibili valutatori. Dunque tutti accettino anche di rendere pubblico il loro testo nella lingua ufficiale della nazione, perché possa essere letto da qualunque cittadino italiano desideri farlo, in ossequio a un principio di trasparenza nell’uso di pubbliche risorse. Questa è vera parità linguistica, senza la quale la nostra lingua riceve un danno, proprio nell’anno di Dante.


Aggiornamento del 12 gennaio 2021:

Il 10 gennaio, dopo la pubblicazione della mia lettera nel sito della Crusca, è giunta una prima risposta del Ministro Manfredi, seppure in forma indiretta, nel corso di un'intervista concessa a "la Repubblica" (p. 4 dell'edizione di Napoli). L'intervista prende le mosse dalle argomentazioni dello scienziato Andrea Ballabio, che ha criticato la distribuzione dei finanziamenti ministeriali per la ricerca, i quali avverrebbero aggirando le norme e facendosi beffe della meritocrazia. 

Riproduciamo qui una parte dell'articolo, quella in cui ricorre la menzione dell'Accademia della Crusca:


Premettiamo che la divisione dei finanziamenti PRIN non è problema in cui l'Accademia della Crusca sia intervenuta o abbia intenzione di intervenire in qualunque modo, essendo questione estranea alle nostre competenze istituzionali. La risposta del Ministro mostra tuttavia un totale fraintendimento degli argomenti linguistici di nostra specifica competenza:

  1. Nessuno, tanto meno l'Accademia della Crusca, ha affermato che non si debbano stilare i progetti in lingua inglese, se ciò è ritenuto utile per accrescere la lista dei possibili revisori, purché competenti (e non solo selezionati in quanto anglofoni). Abbiamo però affermato che deve esistere un testo ufficiale anche in italiano, non facoltativo, indipendentemente dalla scelta dei revisori ufficiali dei progetti, di cui il Ministero si farà carico secondo i criteri che riterrà più opportuni.
  2. Se la comunità scientifica deve essere sottoposta a un controllo rigoroso, poiché (stando a quanto sembra ammettere il Ministro) ha dato prova di comportamenti discutibili (a tal punto che, pur dopo l'istituzione di ANVUR e dopo una politica di severi controlli già condotti in questi anni, emerge l'ipotesi di rendere l'osservazione ancora più stringente, affidando le scelte in misura maggiore o totale a giudici e revisori non-italiani), allora ci sono ragioni in più perché esista anche un testo ufficiale italiano, diffuso largamente e accessibile, in modo che tutti i cittadini italiani lo possano leggere senza equivoci e senza impacci.
  3. Il dovere della trasparenza e della condivisione, collegato appunto alla presenza di un testo bilingue, va difeso proprio per le ragioni invocate dal Ministro, anche se il Ministro non pare condividere questa nostra deduzione.
  4. I sospetti di parzialità nell'assegnazione dei PRIN che si ricavano dall'articolo della "Repubblica" (giusti o sbagliati, veri o artificiosi, disinteressati o interessati che siano), riguardano le persone e i loro comportamenti. Non ci pare giusto ribaltarli sulla lingua italiana, che è del tutto innocente. Non è giusto lasciar credere che l'eliminazione dell'italiano sia un contributo valido, anzi la via maestra per la moralizzazione della ricerca universitaria.

Allegati

Daniel Panizza
13 gennaio 2021 - 00:00
Tutto giusto... ma vorrei tanto che l'Accademia della Crusca trovasse il modo di arrivare, con più efficacia, direttamente agli italiani. Che mediamente non vengono certo a leggere il tema del mese su questo sito. E che rischiano di vedere l'Accademia come una organizzazione passatista e vagamente elitaria che ostacola la diffusione dell'inglese.

Rispondi

Fabrizio Giovannelli
12 gennaio 2021 - 00:00
Sarei felice di aderire ad una petizione pubblica

Rispondi

Vincenzo Martini
10 gennaio 2021 - 00:00
Caro Presidente, volevo ringraziarLa per l'appassionata e attenta difesa della nostra bellissima lingua. Non è per niente un'impresa facile, complicata dal fatto che la stragrande maggioranza degli enti e delle amministrazioni pubbliche non fanno niente per arginare l'alluvione dei termini stranieri, soprattutto inglesi. Con gravi ricadute sul nostro sistema di comunicazione istituzionale, i cui messaggi risultano spesso incomprensibili ai più. Aveva ben ragione, mi permetta di ricordarlo, il prof. Tullio De Mauro quando diceva che "Chi non si fa capire viola la libertà di parola dei suoi ascoltatori. E' un maleducato se parla in privato da privato. E' qualcosa di peggio se è un giornalista, un insegnante, un dipendente pubblico, un eletto del popolo. Chi è al servizio di un pubblico ha il dovere costituzionale di farsi capire".

Rispondi

DANIELA TESTA
08 gennaio 2021 - 00:00
Anche io mi trovo assolutamente d'accordo con quanto affermato nella lettera inviata al Ministro e con quanto scritto a commento nell'articolo qui presentato. Anche io evito di discutere quelli che possono essere i motivi del preferire la lingua inglese al posto della lingua italiana ma anche io mi trovo a dover ripetere che tali scelte da parte del Ministero siano soltanto da condannare. Vorrei però aggiungere che il problema della volontà di imporre la lingua inglese non è nuovo e non è solo legato all'università ma più generalmente alla scuola italiana nel suo complesso. I danni di tale atteggiamento sono gravissimi in quanto una lingua rappresenta i valori, la storia di una nazione nonché la possibilità per i cittadini di quella nazione di accedere alla cultura stessa; nel caso dell'italiano i valori sono anche quelli di una cultura grande ed importante che non può essere cancellata da scelte, lo ripeto, senz'altro motivate ma pure molto discutibili.

Rispondi

antonio zoppetti
08 gennaio 2021 - 00:00
Mi pare che la nostra classe politica non comprenda l'importanza della promozione e della tutela del nostro patrimonio linguistico, e che in Italia non esista alcuna politica linguistica, al contrario di quanto accade in Francia, Svizzera, Islanda e moltissimi altri Paesi. Questo vuoto davanti all'italiano è invece paradossalmente affiancato da un'attenzione per diffondere e difendere l'inglese. Lo si vede nel ricorso agli anglicismi istituzionali e nell'anglicizzazione del linguaggio dei nostri politici, dalla recente introduzione del cashback di Stato per favorire il cashless (riprendo le parole del nostro presidente del consiglio – detto più frequentemente premier – nella sua conferenza stampa televisiva) sino ai vari act e tax al posto di leggi e tasse, e innumerevoli simili esempi. Queste scelte lessicali anglomani sono la spia di un sentimento profondo che sposta l'attenzione dall'italiano all'inglese in tanti ambiti strategici. Non c'è solo la questione del Prin qui denunciata. C'è per esempio la vicenda dell'insegnamento in inglese nell'università – e l'estromissione dell'italiano – legata ai corsi e ricorsi del Politecnico di Milano. C'è la riforma Madia del 2017, passata sotto silenzio, che ha sostituito l'obbligo di conoscere una "lingua straniera" nei concorsi pubblici con la dicitura "lingua inglese". In questo modo l'inglese è diventato un requisito obbligatorio per entrare nella pubblica amministrazione indipendentemente dai ruoli ricoperti, e si sancisce la superiorità di questa lingua su tutte le altre. È un passaggio che ci conduce dal plurilinguismo al globalese, in un disegno per cui tutti i Paesi devono essere condotti sulla via del bilinguismo, dove l'inglese è la lingua internazionale, come fosse una lingua neutrale e non la lingua madre di popoli dominanti. Spesso l'inglese internazionale è paragonato all'uso storico del latino, ma questo confronto non va fatto con il latino dei teologi medievali o di una parte degli scienziati del passato – quando il latino non era la lingua madre di nessuno – bensì con quello della Roma imperiale, che imponeva la propria lingua ai popoli dominati. Anche l'estromissione dell'italiano come lingua del lavoro in Europa è avvenuta senza che i nostri politici difendessero la nostra lingua, benché l'Europa nasca all'insegna del plurilinguismo come un valore e una ricchezza da promuovere, in cui tutti i cittadini europei avrebbero in teoria il DIRITTO di rivolgersi alle istituzioni nella propria lingua, e non inglese. Per citare un linguista come Jürgen Trabant, questa imposizione dell'inglese globale sta portando a una nuova forma di diglossia neomedievale che divide i ceti alti da quelli bassi che restano esclusi. Sottoscrivo le parole di Marazzini e lo ringrazio per questa presa di posizione netta e ineccepibile. Mi auguro che le celebrazioni dantesche del 2021 non diventino una commemorazione dell'italiano da mettere in un museo, ma un'occasione per promuoverlo come lingua viva e per tutelarlo anche dalle minacce dell'inglese. Mi auguro che l'uscita del Regno Unito dall'Europa possa aprire un dibattito per ripristinare l'italiano tra le lingue di lavoro e per favorire il plurilinguismo e non la “dittatura dell'inglese”. antonio zoppetti

Rispondi

Armando Albini
06 gennaio 2021 - 00:00
Totalmente d’accordo con Claudio Marazzini

Rispondi

Renato Sollima
06 gennaio 2021 - 00:00
Nel secolo scorso gli americani cominciarono a produrre un dispositivo elettronico che si giovava anche della esperienza precedente della Olivetti che aveva creato il "calcolatore". Gli americani chiamarono il loro prodotto "computer" (termine assai improprio) a cui gli spagnoli e i francesi fecero corrispondere rispettivamente le parole "ordenador" e "ordinateur". Quando gli italiani, provinciali e servili, cominciarono a rinunciare al termine "elaboratore" (molto appropriato) a favore di computer era compito dell'Accademia della Crusca intervenire in modo deciso per bloccare sul nascere una deriva ormai inarrestabile.

Rispondi

Enzo de Sanctis
06 gennaio 2021 - 00:00
Condivido pienamente questa lettera. Sono un fisico in pensione che ha svolto lavoro di ricerca in campo internazionale. Ho partecipato a concorsi PRIN e ottenuto finanziamenti per ricerche. Sono anche stato per molti anni un Esperto valutatore di progetto PRIN. Nella mia attività di ricerca ho sempre cercato di usare termini italiani tutte le volte che era possibile. Per esperienza personale posso affermare che è possibile discorrere in italiano di Fisica

Rispondi

Marco Toselli
06 gennaio 2021 - 00:00
Assolutamente d'accordo con la lettera. È solo pigrizia non usare l'italiano. Io ho vissuto 10 anni in Inghilterra e non userei mai parole inglesi che hanno una pronuncia e un ritmo diverso e che rovinerebbero il suono della conversazione italiana. Ad esempio "task force" con l'accrocchio di tre consonanti che mai si combinerebbero in italiano distrugge la sonorità, così come la "r" di force.

Rispondi

Gaetano fusco
06 gennaio 2021 - 00:00
Qualsiasi sia la motivazione che sta dietro ad una scelta di una lingua piuttosto che un'altra, niente può eliminare l'adozione della propria lingua. L'italiano deve restare la prima lingua degli Italiani, la sua storia lo impone.

Rispondi

Luciano Romagnoli
06 gennaio 2021 - 00:00
In queso momento di riflessione sarebbe opportuno capire che la normalità a cui aspiriamo di tornare non è normale. Non è normale la distribuzione della ricchezza e della cultura. E intendo cultura anche l’accesso alle fonti per i giovani e per gli anziani. Oggi grazie alla rivoluzione di internet, pari a quella della diffusione della stampa di 600 anni fa e’ possibile avere accesso al sapere come mai l’umanità ha avuto a portata di mano. Ma occorre un metodo e sopratutto buoni maestri. Questo può essere il nuovo business per un paese come stai il nostro, culla dell’Umanesimo di ieri e di domani. Insomma ripartiamo dall’uomo e dalla cultura.

Rispondi

Annalisa Asticcioli
06 gennaio 2021 - 00:00
Stiamo vivendo un’era dove le notizie corrono per assurdo, ancor prima che i fatti accadano. C’è la convinzione che per essere più immediati e concisi si debba ricorrere a termini tecnici e globalizzati che sminuiscono le proprie identità culturali. Una Nazione e il suo popolo si riconoscono per il loro patrimonio socio-culturale e la storia del nostro Paese, intensa e ultra millenaria, ci è stata tramandata proprio grazie alla nostra meravigliosa lingua italiana, ricca di terminologie e aforismi in grado di far comprendere ogni fatto o pensiero.

Rispondi

Risposta
Luciano Murgia
20 gennaio 2021 - 00:00
Complimenti, un commento perfetto.
Maurizio Giangreco
06 gennaio 2021 - 00:00
Personalmente trovo inconcepibile che qualunque istituzione della Repubblica Italiana non privilegi l'italiano in ogni comunicazione. Aggiungo una mia personale esperienza: per lavoro mi trovo spesso ad usare l'inglese in un contesto internazionale e difficilmente certe espressioni inglesi utilizzate in Italia sono utilizzate raramente nell'inglese corrente, l'uso ossessivo di "task force" o del verbo "to schedule" lo riscontro solo in Italia. P.S. il sito dell'Accademia della Crusca mi ricorda che "ci sono errori nel form"

Rispondi

Per inviare la richiesta è necessario autorizzare al trattamento dei propri dati personali secondo quanto riportato nella Informativa sulla Privacy *

Per inviare la richiesta è necessario avere almeno 14 anni *


Il tema corrente

Claudio Marazzini

Cattive notizie nell’anno di Dante: l’italiano negletto del PRIN

Il presidente dell'Accademia Claudio Marazzini invita ancora, attraverso una lettera aperta indirizzata al ministro dell'Università e della ricerca, a riflettere sulla politica linguistica adottata dalle istituzioni italiane.

Archivio Temi

Scrivere a mano

L'accademico Rosario Coluccia invita a riflettere e discutere sul tema dell'importanza della scrittura a mano, competenza che necessita di essere coltivata tanto quanto quelle digitali.

Donne in Accademia

Annalisa Nesi, accademica segretaria, racconta il contributo femminile nella storia e nella gestione attuale dell'Accademia della Crusca.

Il Museo della lingua italiana: una svolta nella politica linguistica nazionale?

Nicoletta Maraschio, presidente onoraria dell'Accademia della Crusca, invita a riflettere e discutere sulla notizia dell'avvio dei lavori per la realizzazione di un museo della lingua italiana a Firenze.

Vai all'archivio

Agenda eventi


Avvisi

Emergenza COVID-19: Archivio

Avviso dall'archivio

L'Archivio dell'Accademia è aperto alla consultazione su appuntamento . Le informazioni sulle prenotazioni si trovano qui.

Emergenza COVID-19: Biblioteca

Avviso dalla biblioteca

La Biblioteca dell'Accademia è aperta, per consultazione, su prenotazione. Le modalità di accesso alla sala sono disponibili in allegato.

Vai alla sezione

Notizie dall'Accademia

"Scripta manent": l'attenzione per l'italiano in un concorso per giovani giuristi

05 gen 2021

La parola fresca di giornata. 365 giorni con Dante

01 gen 2021

"Nature Italy": nasce la rivista dedicata alla ricerca scientifica in Italia e in italiano

30 nov 2020

"Dentro la Crusca, dentro l'italiano": le iniziative nate dalla collaborazione 2020/2021 tra l'Accademia e UniCoop Firenze

01 gen 2021

L'Accademia della Crusca e le celebrazioni del 2021, anno dantesco

02 gen 2021

Le celebrazioni del centenario della nascita di Gianfranco Folena

14 apr 2020

Vai alla sezione