Alfredo Gigliobianco propone una riflessione intorno al linguaggio specialistico dell'economia e della finanza: siamo in grado di comprenderlo e di padroneggiarne l'uso? I vocabolari sono strumenti adeguati a catturarne la ricchezza semantica?
Dicembre 2013
Alfredo Gigliobianco
Si può vivere decentemente nel mondo contemporaneo essendo analfabeti economici? No, non si può. Era ancora possibile quarant’anni fa, quando l’economia era un fiume largo e pigro, che non richiedeva grandi abilità di navigazione. Ma oggi l’economia è diventata un fiume impetuoso e pieno di insidie: per navigarlo occorrono conoscenze e capacità di decidere. Se vogliamo che le conoscenze necessarie a sopravvivere in questo mondo cambiato si diffondano, occorre – fra l’altro – una lingua adatta allo scopo. Questa nostra lingua, quando trasmette concetti economici, è uno strumento efficace? E noi la possediamo a sufficienza?
Un problema centrale, sul quale voglio concentrarmi qui, è quello delle parole “comuni” (come produttività, efficienza, rischio), che hanno anche, in economia, un significato tecnico preciso. Siamo in grado di distinguere l’accezione tecnica da quella comune, oppure il significato tecnico viene “annegato” nel significato comune, col bel risultato di perdere completamente il senso dei ragionamenti economici? È una domanda che si potrebbe anche formulare così: la società recepisce il contributo culturale che gli economisti danno allo studio dei problemi sociali?
È interessante esaminare le definizioni che di queste parole danno i maggiori dizionari italiani. Non perché creda che le persone utilizzino i dizionari come fonte primaria di informazione su questi argomenti, ma perché queste definizioni sono indizio dell’attenzione che l’intellighenzia non tecnica del nostro Paese – qui rappresentata dagli autori dei dizionari – impiega nell’atto di comprendere alcuni termini chiave dell’economia.
Veniamo al dunque. Il concetto base di produttività è semplice: è il rapporto fra la produzione totale (per esempio il numero di automobili) e la quantità di un fattore produttivo utilizzato (per esempio le ore di lavoro). Se aumenta la produzione a parità di fattore utilizzato, o se diminuisce l’utilizzo del fattore a parità di produzione, la produttività di quel fattore aumenta. I dizionari colgono in genere bene questo significato di base. La materia diventa assai più difficile quando, invece di un solo fattore della produzione, li vogliamo considerare tutti. Allora nasce il problema di come calcolare una sola grandezza complessiva – l’input – a partire da una molteplicità di fattori diversi (lavoro, macchine, beni intermedi…). Gli economisti hanno sviluppato il concetto di produttività totale dei fattori, che è il rapporto fra il prodotto, da una parte, e il risultato di una formula matematica che mette insieme i vari fattori di produzione, dall’altra. Questo rapporto dà l’idea di quanto è progredito il modo di fabbricare un certo prodotto. La produttività totale dei fattori è utilizzata come approssimazione del progresso tecnologico. Concetto importante nell’economia moderna, che è dominata dal cambiamento tecnologico. I dizionari non si cimentano con la produttività totale, tranne uno, assai quotato, che sbaglia clamorosamente, supponendo che “totale” si riferisca non ai fattori che vanno considerati nel calcolo, ma alla produzione stessa.
Purtroppo la maggioranza dei nostri dizionari non mette bene a fuoco il concetto di efficienza, un altro cardine del ragionamento economico. Alcuni la confondono con la produttività, altri con l’efficacia. Un fatto mi pare interessante: i dizionari che sbagliano sull’efficienza economica non sbagliano invece sull’efficienza aerodinamica, che viene sempre definita correttamente come rapporto fra la portanza e la resistenza di un corpo in movimento rispetto a un fluido. Ma allora gli economisti veramente non sanno spiegarsi! Oppure sono i lessicografi che – tratti in inganno da una certa affinità dei concetti dell’economia con quelli dell’esperienza comune – non si curano di approfondire?
Passiamo ora alla finanza. Da cinque anni ormai, dall’inizio della crisi, in tutto il mondo non si parla che di finanza. Testi e discorsi sull’essenza della finanza, sui suoi delitti, sul suo posto nella società si intrecciano, e lasciano spesso le menti in confusione (è uscito quest’anno un agile libro chiarificatore di Salvatore Rossi, Processo alla finanza, Roma-Bari). Occorre, per farsi una propria opinione, conoscere bene l’identità dell’imputato: questa tanto deprecata finanza, Chi è? Che attività svolge? Che fine ha?
Chi, desideroso di una risposta, si affidasse allo strumento tradizionale del vocabolario, rimarrebbe smarrito. Tutti i nostri vocabolari infatti, senza eccezione, alla voce finanza non riportano alcuna connotazione che faccia pensare a possibili eccessi, a operatori che agiscono secondo logiche distinte da quelle dell’economia reale. Di più: non danno alcun indizio per capire la distinzione stessa fra economia reale ed economia finanziaria, che tanto occupa i giornali e i cittadini.
Uno dei pilastri della finanza è il rischio. Ora, di rischio si può dare una definizione semplice – probabilità di un evento non desiderato, come potrebbe essere il fallimento di un debitore – oppure più professionale – varianza del rendimento atteso di un titolo finanziario; in altre parole, se il rendimento è quasi sicuro c’è poco rischio, se invece può assumere un ampio ventaglio di valori (sia positivi che negativi) c’è molto rischio. Nessuna di queste definizioni è data dalla maggior parte dei dizionari, che si limitano ad evocare la possibilità – e non la probabilità – di un evento sfavorevole. In sintesi, dai lessicografi il rischio è visto, e in modo molto approssimativo, solo nella sua dimensione assicurativa (danno/prevenzione), e non in quella finanziaria. Indizio ulteriore che ciò che attiene alla finanza soffre – anche più di ciò che attiene all’economia reale – di disinteresse e imprecisione da parte di ampi strati della società.
Gli economisti non sono senza colpa. Tullio De Mauro ha trovato che, fra gli scienziati di varie discipline, gli economisti sono quelli che si fanno meno capire: l’“indice di leggibilità” dei testi divulgativi degli economisti è inferiore a quello dei testi divulgativi di ogni altra disciplina (Nota linguistica aggiuntiva, in Scrittori italiani di economia, a cura di R. Bocciarelli & P. Ciocca, Roma-Bari 1994, pp. 407-423). Non è facile capire perché. Forse gli economisti – al contrario dei fisici e dei biologi – non sono ancora pienamente consapevoli del fatto che il proprio linguaggio si è compiutamente tecnicizzato, e perciò stentano ad accettare l’idea che farsi capire dal pubblico richieda una vera e propria divulgazione scientifica. Pensano di essere, o forse vorrebbero essere ancora, al tempo in cui Verri, Turgot e Smith dialogavano con i politici, i medici e i mercanti del proprio tempo in una lingua comune. Questo è paradossale, perché sono proprio loro che hanno creato un linguaggio e un modo di ragionare specializzato, per riuscire a progredire più velocemente. Ma è comprensibile, perché la natura politica della loro scienza li trae in inganno, facendogli ritenere che il dialogo con il pubblico non si sia mai interrotto dai tempi felici dell’illuminismo.
Per approfondire segnaliamo:
Alfredo Gigliobianco, La lingua italiana e l'economia - versione ampliata del Tema, pubblicata nella sezione L'Articolo;
Antonio Patuelli, Investire in parole chiare - articolo originariamente comparso sul "Sole 24 ore" del 22 settembre 2013 e adesso pubblicato nella sezione L'Articolo.
Alfredo Gigliobianco, storico ed economista, è capo della Divisione Storia economica del Servizio Studi della Banca d’Italia. I suoi principali campi d’interesse sono l’intervento pubblico nell’economia, la formazione delle classi dirigenti, l’evoluzione dei sistemi finanziari. Fra i suoi scritti ricordiamo Via Nazionale. Banca d’Italia e classe dirigente. Cento anni di storia (Donzelli, 2006) e Abolire il capitalismo. Economia politica e lessicografia (in L’economia e la politica, a cura di G. Dosi e M. C. Marcuzzo, Il Mulino, 2007). Ha curato volumi e scritto articoli su figure chiave dell’economia e della politica italiana, come Luigi Einaudi, Beniamino Andreatta, Paolo Baffi. È inoltre autore di dialoghi teatrali che s’innestano sui temi dello sviluppo economico e finanziario del dopoguerra.
L'Accademico Mirko Tavoni affronta il tema dell'insegnamento della grammatica a scuola e del suo rapporto con le effettive competenze linguistiche e metalinguistiche degli italiani.
L'Accademico Vittorio Coletti invita a riflettere e discutere su due tendenze dell'italiano contemporaneo.
La vicepresidente Rita Librandi fa il punto sul tema dei neologismi.
Il Consiglio direttivo dell'Accademia (Paolo D'Achille, Rita Librandi, Annalisa Nesi, Federigo Bambi, Rosario Coluccia), riprendendo la questione del genere nella lingua, più volte e sotto vari aspetti affrontata dalla Crusca, propone come Tema di discussione una riflessione e alcune indicazioni per un uso non discriminatorio della lingua.
Evento di Crusca
Collaborazione di Crusca
Evento esterno
Partecipa alla realizzazione del piccolo glossario illustrato della lingua del fumetto!
Tutte le informazioni qui.
Durante il periodo natalizio gli uffici dell'Accademia resteranno chiusi il 24 e il 31 dicembre 2024.
L'Archivio resterà chiuso dal 24 al 31 dicembre 2024 compresi, la Biblioteca dal 24 dicembre 2024 al 3 gennaio 2025 compresi.
Per concomitanza con le Feste, la visita all'Accademia della Crusca dell'ultima domenica del mese di dicembre è stata spostata al 12 gennaio 2025 (ore 11).
Intervento conclusivo di Alfredo Gigliobianco
Mi pare che tutti siamo d’accordo sulla necessità di uno sforzo comune. Gli economisti – voglio partire dai miei colleghi – devono migliorare se stessi in quanto divulgatori (per quanto riguarda i lavori scientifici, invece, non mi pare il caso di prospettare imprese impossibili); i giornalisti dovrebbero sforzarsi di chiarire il senso dei concetti al pubblico generale, invece di accostarsi al gergo degli economisti per mostrare a se stessi a ai propri colleghi di essere aggiornati; i lessicografi dovrebbero essere più attenti al significato economico delle parole “comuni”. Ai lettori che affermano di non capire la mia critica ai dizionari, o di non volere che i dizionari d’italiano si trasformino in dizionari specializzati di economia, replico che i dizionari devono semplicemente svolgere la propria funzione. Il caso della parola “rischio” mi pare sufficientemente chiaro: il rischio finanziario è diverso dal rischio assicurativo, e se il lessicografo tratta solo il rischio assicurativo non fa un buon servizio a tutti coloro che sono, o pensano di diventare, compratori di titoli, siano essi più o meno sofisticati. Vale, direi, il principio di proporzionalità: se definisco esattamente l’efficienza aerodinamica, devo usare la stessa diligenza nel definire l’efficienza economica.
Io non noto, come fa Paola Ricca Mariani, un abuso di metafore da parte degli economisti. Magari possiamo continuare privatamente la conversazione su questo punto. Grazie a tutti voi per l’interesse che avete mostrato.
Alfredo Gigliobianco Capo della Divisione Storia economica Servizio Studi della Banca d'Italia
Rispondi
Rispondi
Rispondi
Rispondi
Rispondi
Rispondi
Rispondi